Telugu poet Tilak's Amrutam Kurisina Raatri translation by S.M. Kompella

Telugu poet Tilak\'s Amrutam Kurisina Raatri translation by S.M. Kompella to get it published.
The Night it rained Nectar,
While all asleep
Me alone Opened the door
And off home
Into the meadow of moonlight
Beyond the hill and the dell
I stood.
Across the Sky
Are the celestial sylphs
Pacing fast gracefully With
Their star-anklets
Jingling
And
Their plated parijatas
Pending down
In comely clusters
They
Full breasted and broad-hipped
Bend like bows stringed tight
Of
youthfulness
Smiling sweetly
They said,
Behold him!
He
The charming
And
The Bliss incarnate
Doe wear a crown
That swings as in a craddle by the tassle of dreams
Composes
A bright musical lyric
At the corners of eyes
Fillips
A Veena of pure white smiles
On his ruby lips Subduing
The secrets beyond others’ reach,
Lusty
And learned of life,
Like the Sun
Risen
On the ever- renewing
Ocean of multi-hued fancies.
He and he
Indeed,
Is our friend, beloved and the most noble one!
Down Drizzled
A shower of rain
And so did a trickle
Of sweet nectar
Handfuls of it
I did quaff and bade
Misery and Mortality out
Covered myself with
The saffron sky of sweet desires
And bore life
Like a wreath of smiling Mandaras
And debuted
O the path triumphant.
That night
When it rained Nectar
All were asleep
Weary of life routine
And swooned into slumber deep
Embracing the habit
And the helpless bondage
Diffidently cuddled together
Unmindful, Alas!
Of the call of herald
What a pity!
Known to none
Till now Is
That I am An immortal!

















